CONTENTS
1. The Context
2. Barriers to Change
3. Aims and Content of the Training Programme
4. Evaluation by Participants
5. Evaluation by Trainers
6. Summary and Recommendations
APPENDICES
1. Evaluation Form
2. Project Action Plans
3. Training Materials
BIBLIOGRAPHY
1. THE CONTEXT
NCH Action For Children provides a range of services for children, young people and families in partnership with local authorities, health trusts and other public and voluntary bodies. At present it has 42 projects across Wales and employs approximately 575 staff , of whom only a small number are fluent Welsh speakers.
Following the guidelines laid down by the Welsh Language Board, NCH Action for Children Cymru developed a Welsh Language Policy on behalf of the UK agency. This was circulated internally at a national level for comment and then approved by the Executive Committee in July 1997.
The document was then circulated for consultation among our partners and the public in Wales. The NCH Action For Children Welsh Language Scheme was approved by the Welsh Language Board in 1998.
In order to underpin the policy and to ensure its implementation throughout all our projects in Wales, a basic awareness training programme was planned and put into operation in early 1998. The intention was to provide training to all our staff, in individual project teams, within one year.
This training formed an integral part of the NCH Action For Children Cymru Staff Development and Training Strategy which, among other aims, ensures the delivery of core training on behalf of the agency to its staff in Wales. Opportunities for learning Welsh are offered under this strategy. Bilingual materials for all core training have been developed as well as bilingual documentation of our staff development principles and procedures.
In addition, while the training was being carried out, systems for the implementation of the Welsh Language Policy in Wales were being put into place. These included
2.BARRIERS TO CHANGE
An initial training day was arranged for all Project Managers and Senior Managers in Wales to explore the issues of bilingualism and bilingual social care practice. This was run by Sian Wyn Siencyn of Iaith and was very successful, raising interest and awareness among the management team of language issues and highlighting the complex nature of bilingualism.
It was decided that ‘bilingualism’ was the focus of what we were trying to achieve with the Welsh Language Policy. The training programme used this title in order to emphasise the basic tenet of the Welsh Language Act: that the Welsh and English languages should be treated on a basis of equality.
We wanted to get away from the focus on Welsh alone, since this, mistakenly but understandably, had set up fears among some staff
For many staff, the issue of language was not a priority:
Added to this were the attitudes towards language in general and Welsh in particular:
3. AIMS AND CONTENT OF THE TRAINING PROGRAMME
Recognising these possible barriers to the implementation of the policy, the aims and outcomes of the training were developed as follows:
AIMS:
to their work
OUTCOMES:
Participants will:
The knowledge base of the course is linked to:
S/NVQ Care Awards level 3
Core Unit O promote equality for all individuals
O(e) Support individuals through effective communication
The plan was for each project to hold a one-day training event (or the equivalent in 3 two-hour sessions ). The outline programme of the course was based on a similar event run by Eleri Jones at a CCETSW Cymru (North Wales)Language Forum event for social care workers which was held in Llangollen in 1996. Eleri piloted the course for NCH Action For Children Cymru with the staff team at the Longfields Child Sexual Abuse project in Wrexham in June 1997 after which it became the standard training for all our projects in Wales.
Two other trainers were recruited to help deliver the programme, both well-known in social care circles in Wales for training around Welsh language issues: Hywel Williams and Elaine Davies. (see bibliography)
Each of the three trainers developed the basic programme to fit the needs of the particular project. For example, for projects working with disabled children, using a Case Study of a child with cerebral palsy, whose mother is Welsh speaking and whose father is English speaking. Alternatively, drawing on personal experience of work with Welsh speaking children who have been abused.
The day’s programme in general aims to provide
For the third session, staff are provided with planning frameworks (see Appendix 3). The Personal Plan for the Welsh Language and Anti-Oppressive Practice is taken from Elaine Davies’ pack: They All Speak English Anyway (1996). The Project Action Plan was developed by Pat Daniel. Examples of completed plans from two projects are provided in Appendix 2.
Staff arre also given a copy of the Accord between the Commission for Racial Equality and the Welsh Language Board. This is intended to highlight the mutuality between the rights and needs of ethnic minority communities and those of the Welsh speaking population of Wales; and to emphasise the fact that these rights and needs are not set in opposition to each other - nor that meeting the rights of one group (in this case Welsh speakers) precludes the agency meeting the rights of other minority groups (see Appendix 3).
While including reference to other bilingual situations in a multicultural society, the training finally focuses on the language situation in Wales, specifically on how the Welsh and English languages are used.
4. EVALUATION BY PARTICIPANTS
Evaluation of all the courses was carried out by a simple questionnaire (Appendix 1). A sample of 70 of these evaluation forms were analysed to provide a summary of the experience from the participants’ perspective. This sample counts for around 25% of the staff members trained in the Bilingualism Awareness programme up until July 1998. It included workers from 7 projects of different types (respite care , residential, a referred family centre, a community project and a project dealing with Child Sexual Abuse); a self identified student on placement in an NCH Action For Children project as part of their Diploma of Social Work; and an agency fundraiser. The sample also reflected training events carried out by all 3 trainers.
Response from the participants is organised here according to the questions on the evaluation form.
1. What were your expectations of the event?
The most frequently noted expectation was simply ‘more awareness of bilingual issues’ or ‘ more awareness of the Welsh language’ both in general and within the work context.
The next expectation was to ‘find out how the project could move forward’ in implementing the Welsh Language policy and developing good bilingual practice.
Others expected to learn more about the Welsh Language policy itself.
A small number of people also noted that they expected to be able to examine their own attitudes in more depth: ‘check my own attitudes and level of awareness’; ‘how I need to adapt’.
Another common expectation was to learn some basic Welsh, although this is not referred to in the training aims.
Several participants were not sure about what to expect, ‘came with an open mind’ or were ‘a little apprehensive.’
Four participants from one project were expecting to learn about bilingualism in more general terms, that is, working with a varietyof linguistic backgrounds, not just Welsh.



2. Were your expectations met?
The majority of the participants in the sample (59/70) had their expectations met in a positive way, including some who specified: ‘yes, more than met!’; ‘many points were raised in discussion that had not occurred to me.’
Of those who had expected to learn some basic Welsh , most were not disappointed when they experienced the training which was on offer. ‘ it was a false expectation’, ‘I learnt different things.’
By those who had little or no expectation, the event was positively received.
The 4 staff members interested in learning about working a multilingual community felt that their expectations had not been met : ‘I feel I have not learnt much from this course as it was solely about Welsh - should be called ‘Welsh Awareness.’
3. What were the most important things you learned?
‘There’s more to Welsh than just speaking it .’
For around half the sample learning about the historical context of the Welsh Language Act, ‘the history of the oppression of the Welsh language’ and ‘its marginalisation’ was particularly important. In addition, participants were struck by the information they received about the current picture of bilingualism in Wales, ‘the prevalence of the Welsh language,’; ‘that more of the younger population are learning Welsh’; ‘how many people speak Welsh in our area.’
Also around half the sample highlighted their enhanced understanding about the importance of the use of the first language in expressing emotions and needs or ‘ dealing with delicate issues’; ‘how a Welsh speaker feels when nobody can speak Welsh to them.’It was clearer that service users may feel more confident when speaking in their mother tongue, that they may have difficulty expressing themselves in a second language and that ‘it is important to offer people a choice’ of which language they use in particular situations.
(Evaluation at a later training event produced the following comment: ‘It was a revelation that people may not be accessing the service because it does not meet their language requirements.’)
Through the training many participants became aware of how this question of choice and language rights was closely linked to anti-oppressive practice. ‘It made me think about how we use language and ensuring that we don’t create barriers with service users.’; ‘how society shuts out Welsh speakers.’; ‘we should never assume anything or take anything for granted when considering someone’s language or culture.’ The training also highlighted the role of languages other than Welsh: ‘minority languages - as an agency are we tokenistic?’
Learning about practical implementation was also important to a third of the participants: ‘how to look at our place of work and change our practices’; what practical methods and systems to use to make projects more accessible.’ ‘Welsh is not an add-on but an integral part of our project.’ Several participants also highlighted here their recognition that changes occur slowly: ‘not to think that change will happen quickly, but strive for change - so that it happens adequately and properly’; ‘think how to promote Welsh Language now not later - it’s easier to address change slowly than all at once.’
Other participants identified the specific value of basic Welsh in project work: ‘we’ll be able to relate better with service users even with a basic understanding of Welsh’; ‘a greeting in Welsh is considered better than nothing by Welsh speakers.’
Finally a small number of participants noted what they had learnt about themselves and their colleagues during the training: ‘the need to look more closely at Welsh issues in myself, my project, my organisation’; ‘I am not alone in needing to become more aware’; ‘as a group it’s going to be difficult to agree about how to promote the Welsh Language.’
‘The information on demography made me realise how important it is for me personally to develop some Welsh.’
One participant summed up the learning experience as follows:
1. Your own individuality
2. To have confidence
3. And to move forward as a whole
There were four participants who identified negative learning points. These can be classed firstly as feelings about the issues: ‘being of non-Welsh descent I am at a disadvantage ‘; ‘Welsh speakers feel superior to non-Welsh speakers.’
Secondly there were comments in relation to implementation: ‘the agency won’t be able to deliver its plan in this area’; ‘everything we do seems tokenistic and can’t be followed through eg answering the phone in Welsh.’
4. What changes do you intend to make as a result of your learning?
Predominantly workers identified a desire to learn Welsh or develop their exisiting Welsh as a result of the training they had received: ‘start learning conversational Welsh’; take advantage of Welsh language training’; answer the phone in Welsh’; ‘be more positive about speaking Welsh myself’; ‘find a Welsh speaking confidence building group.’
Participants also identified a range of simple practical steps they intended to carry out:
‘using Welsh with children as much as possible eg learn nursery rhymes’ ;’ posters, colours, numbers, folk stories and customs’; ‘find out what services are available now - not later - eg. interpreters, translators’; ‘identify a contact person in case we have Welsh speaking users in future’ Welsh speakers also indicated what help they could specifially offer: ‘play/do Welsh games / words / sentences’
Others focussed on collecting information about language needs and preferences and consideration of how to translate information about needs into action, with a heightened awareness of the issues; ‘to work to be non-judgmental’ ;‘be aware of how I ask people if they want a service in Welsh - the context I ask will be important’; ‘translate information into Welsh’; ‘ensure up to date monitoring’; ‘ use information we already have to focus on family needs and how we meet those.’
Some participants made a general commitment to raising awareness and promoting the Welsh Language and bilingual practice; ‘I now have a starting point and a better informed outlook to challenge and promote.’
One of the DipSW students who took part felt that their awareness of the issues had been raised during the day’s training and that this would stand them in good stead in their first job.
5. What was missing for you?
The main point raised here was the inclusion of some basic Welsh phrases as well as advice on language courses (10 respondents in total).
Other points centred around the need to recognise other cultures and languages and the fact that in our disability projects some children may communicate non-verbally (5 respondents).
However, another participant did emphasise: ‘hoping to transfer (learning) to other languages - it is transferrable!’
6. Feedback on organising and running the course
The title of the course should be changed to ‘Welsh Bilingualism - Basic Awareness’ in order to make the focus clear.
To ensure information about the aims and outcomes of the training, the programme and the agency’s Welsh Language Plan leaflet should be made available for participants to read beforehand..
Some projects had the training in 3 weekly sessions of 2 hours each. Others had the whole training in one day. Others had a shorter day, with the intention of completing the third part (action planning) in a project team meeting.
Each model had its disadvantages; the first was ‘bitty’; the second was ‘heavy’ and the third meant that participants went away from the training without the practical action plan.
For example, three people from the same project felt that they should have gone on to to write down their aims and objectives and develop an action plan on the day. ‘We have gone some way but it still feels token.’
Several participants noted that the early part of the training was ‘heavy on information’ and that the really interactive part only came at the end ; contructive requests were made for more active involvement earlier on and the use of a wider variety of learning techniques.
‘Time to discuss thorny issues more fully’ ; ‘more opportunity to discuss with Welsh speakers how they see the issues and what they would like to see changed.’
7. Other comments
These raised questions for the agency, its commitment, the extra funding and continued support necessary for projects to move forward.
‘Our project is quite aware of the issues but other than learning Welsh and/ or recruiting Welsh speakers the only option is to put it back to the organisation to help us achieve the objectives they have set ’
‘Senior Management and the Wales Office staff don’t seem to have taken on board the principles of the Welsh language policy’
‘I felt some of the content was TOO basic , some of the issues discussed have arisen before. However,we don’t seem to have moved forward with them !’
EVALUATION BY TRAINERS
An evaluation meeting was held with the trainers during which the following points were raised:
SUMMARY AND RECOMMENDATIONS
It is clear from this evaluation that the Bilingualism Awareness training programme has been successful in raising the level of understanding around the use of Welsh and English and the relevance of this to service delivery in NCH Action For Children projects. It has been instrumental in developing positive attitudes towards the implementation of the agency’s Welsh Language Plan and towards the Welsh language itself.
But this training must be seen as just the first stage in developing a bilingual service. The agency needs to make appropriate provision to support a second stage whereby projects are helped to put ideas into practice. This provision should include:
Projects need to review their project action plan regularly, through structures which already exist, for example:
It is important to recognise that change takes time and that the agency has already moved a long way in its response to the Welsh Language Act. However, it is also essential to continue to reinforce certain aspects of the agency Welsh Language Plan so that bilingualism becomes institutionalised:
APPENDIX 1 Evaluation Form
NCH ACTION FOR CHILDREN CYMRU
GWERTHUSO CYRSIAU’N FEWNOL
INTERNAL COURSE EVALUATION
TEITL Y CWRS /
TITLE OF COURSE:
DYDDIAD LLEOLIAD:
DATE: VENUE:
_____________________________________________________________
1. Beth oedd eich disgwyliadau?
What were your expectations of the event?
2 A gyflawnwyd hwy?
Were they met?
3 Beth oedd y tri pheth pwysicaf a ddysgwyd gennych?
What were the three most important things you learned?
4. Pa newidiadau ydych chi’n bwriadu eu gwneud yn sgil yr hyn a ddysgwyd gennech?
What changes do you intend to make as a result of your learning?
5. Beth oedd ar goll i chi?
What was missing for you?
6. Pa farc fyddech chi’n ei roi i’r cwrs ar y cyfan?
How do you rate the event?
(Gwael) 1 2 3 4 5 6 (Da lawn)
(Poor) 1 2 3 4 5 6 (Very Good)
7 Unrhyw sylwadau eraill? Byddwch yn agored ac yn wrthrychol. Bydd eich sylwadau’n help i ni wella darpariaeth y cwrs.
7 Any other comments? Please be open and objective. Your comments will help us to improve course provision.
APPENDIX 2 Sample Project Action Plan
NCH Action For Children Cymru
Newport Family Centre - Canolfan Teulu Casnewydd
Bilingualism Action plan
Introduction
NCH Action For Children Action Cymru has prepared a Welsh Language Plan according to the Welsh Language Act. This supports the principle that the Welsh and English languages should be treated equally within the organisation. For more information about the aims of the Welsh Language Plan and what it is concerned with see the Blue Leaflet on notice boards around the Project entitled "NCH Action For Children Wales, Providing a service for children and families in Wales".
Along with all Projects in Wales, Newport Family Centre was asked to include consideration of this within our work. In putting together our Project Action Plan we have followed a number of stages.
Stage 1
In January of 1998 we undertook some basic awareness raising training within the Project to promote and develop our understanding of bilingualsim- (note according to the dictionary ‘bilingual’ is "someone able to speak 2 languages" and ‘Bilingualism’ is "information expressed in 2 languages" ).
The aim of this training was to:
During this training the team worked together to begin developing a Project Action Plan Part of this day was to look at where the Family Centre was regarding services and information that were offered in Welsh and English. At this time we were well on the way with our admin. forms, we had some bilingual signs around the building and we had some resources within the Playroom. We had also made some changes into how we work including adapting our referral form to address the issue of Welsh speakers. During this period the Project manager also attended a basic Welsh language course (these courses are open to all staff).
Stage 2
The next stage to take this forward was when we had a team meeting (in May 1998) with the aim of formulating our Project action plan re promoting Bilingualism awareness. We began by asking "where are we now?, we had continued to make progress in terms of stationary and admin procedures, there were more bilingual signs around the building and we continued to acquire bilingual resources. We acknowledged that we were addressing the issues but all felt we needed to do more. It was helpful that at this meeting we had a student from the Heath Authority who said that in her experience we are more active than some organisations.
Following our discussions we drew up the following action plan.
|
Action re: |
Tasks |
Who |
By |
|
1.Project statements.
|
Check possibility of translation services to look at possibility of statements being bilingual. |
Maria
|
8th of July |
|
2.Fire Exit Signs
|
Check with Fireguardian. |
Barry |
8th of July |
|
3.Room signs
|
Complete outstanding door Signs. |
Clare |
8th of July |
|
4.Staff Development |
Individuals to explore Welsh Language courses. Purchase Welsh phrase book. Identify and purchase language tape. A Welsh phrase to be on display within the Project and to be used within the team and with families. |
Carol Clare Carol to begin this and then responsibility shared within the Team |
8th of July 8th of July 8th of July Ongoing |
|
5 Re record bilingual answerphone Message
|
|
Carol |
As soon as possible |
|
6. Admin. Tasks and procedures.
|
e.g. Fax Sheet/Working Forms. Talk to other projects to see where they are with this |
Maria Tom/Maria. |
8th of July 8th of July |
|
7. Bilingual resources
|
Identify books and posters for playroom. |
Neeta |
8th of July |
|
8. Cultural awareness raising and events |
Seek information re this. |
Elissa/Sandra |
8th of July |
|
9 Outings
|
Explore opportunities and seek information. Eisteddford (When is it and what opportunities for attending are there for staff?) |
Karen Carol |
8th of July 8th of July |
|
10. Promote Welsh Greetings
|
Consistency with bilingual telephone greeting. Staff to use Welsh greetings |
All the Team All the Team |
Now ! Now ! |
|
11. Bilingual lunch menus |
Check out the possibility of this |
Sandra |
8th of July |
|
12. Information re local Urdd group |
Seek information and make contact with Local group |
Sandra |
8th of July |
|
13. Project statement re the Welsh Language Plan |
Written statement to be completed |
Carol |
8th of July |
|
14. Bilingual sign for visitors messages |
Bilingual sign to be made and then placed on inside of front door |
Debbie |
8th of July |
|
15 Questionnaire for families- to begin consultation re the Welsh Language Plan. |
Questionnaire to be drafted for consultation |
Viv |
Ongoing |
|
16 Bilingual displays |
Creative bilingual displays in the Playroom |
Clare and Debbie |
Ongoing |
This plan was reviewed within our team meeting and good progress was recorded in all areas- the plan will be reviewed on an ongoing basis and all comments, ideas and suggestions are welcome.
A final thought !- Mi ddathlwn ni bob diwylliant yng Nghymru (We’ll celebrate all cultures in Wales) and - Mi wnawn ni’n gorau ond dydy hi ddim yn bosib i ni wneud popeth yn y Gymraeg eto ! (We’re doing our best but we can’t promise to do everything at once !).

APPENDIX 3
Training materials
BIBLIOGRAPHY
Charlotte Williams and Cherry Short . Working With Difference. A resource for people working to promote antiracism in social work and social care in Wales.. CCETSW 1996
Elaine Davies They All Speak English Anyway. The Welsh Language and Anti-Oppressive Practice. CCETSW Cymru 1994
Eleri Jones Linguistically Sensitive Practice and the Guardian Ad Litem Service in Wales. The Bilingual Context Unpublished MPhil thesis. University of Wales at Bangor 1996
Hywel Williams ‘Gofal’ A training and resource pack for Community Care in Wales CCETSW Cymru 1998
Pat Daniel Developing Bilingual Practice . A Review of Progress and Problems
NCH Action For Children Cymru 1998
Sian Wyn Siencyn. Sain Deallt / A Sound Understanding. An introduction to language awareness. CCETSW Cymru 1995
Sian Wyn Siencyn Manage Bi-language. Management within a bilingual environment Wales Council for Voluntary Action 1998
Simon Thomas As good as our words Good practice guidelines for developing the use of Welsh in the voluntary sector. Wales Council for Voluntary Action 1996
Welsh Language Board Welsh Language Schemes Their preparation and approval in accordance with the Welsh Language Act 1993 Welsh Language Board 1995
Last updated 1.12.2002